關於鍾鼎圖片輪撥 3 關於鍾鼎圖片輪撥 2 關於鍾鼎圖片輪撥 1

《以農夫的心,耕耘藝術沃土》鍾鼎藝術 曾明楠

關於鍾鼎

ABOUT MATTHEW BEAUX-ARTS

鍾鼎藝術(Matthew Beaux-arts)全名「鍾鼎國際藝術股份有限公司」,成立於2002年。
源於對美的追求,及對創意的尊重,致力打造一個可以分享藝術喜悅的平台。讓藝術家心無旁鶩、專心創作,並協助其傳達創作理念,增進收藏家對不同藝術家的了解,讓感動獲得共鳴。

回顧鍾鼎藝術的成長歷程,見證諸多大環境的變動,從金融海嘯到政黨輪替,當人們感到不安之際,鍾鼎藝術反而獲得更多人關注,尤其來自不同業界的肯定,認同我們致力藝術欣賞與交流的努力。更印證了,外在環境越動盪,越渴望藝術的心靈滋養。

2008年為中國青年畫家林建在台北首度舉辦黃河個展,造成轟動,開啟跨足兩岸藝術交流的起點。秉持以藝術結緣的精神,陸續於兩岸舉辦畫展,從繁華的現代大都會,到質樸的百年古宅,也增進兩岸的情感交流。鍾鼎藝術成功扮演藝術家與收藏家心靈交流的平台,寫下收藏家將百年名畫與畫家作品交換的美談,同時觸動畫家投入木板油畫的創作領域。

展望未來,期待讓藝術更多元化的呈現,以及不同新元素的激盪。除不定期舉辦畫展,並致力跨業界合作,讓豪宅接待中心成功化身為現代美術館,讓茶道走入畫展裡,期待藝術欣賞融入生活、深入人心。

 

Matthew Beaux-arts (Matthew Beaux-arts International Co., Ltd. ) established since 2002.Inspired by the pursuit of beauty and a respect for creativity, we are dedicated to creating a platform for sharing the joy of art, one that enables artists to focus on creation and creation alone, as well as help them to convey their creative philosophies so that collectors will gain further understanding of different artists. This, in turn, will generate great resonance and passion for art among them. 


In retrospect, the growth of Matthew Beaux-arts was accompanied by fluctuations in the social, political and economic environment such as the financial crises or regime changes. When people feel uneasy, Matthew Beaux-arts receives more attention, especially affirmation from various industries recognizing our endeavors in art appreciation and exchange. This serves to prove that the more volatile the external environment, the more desperately art is needed to nurture people’s souls.

In 2008, a young Chinese painter named Lin Jian held his first Yellow River solo exhibition in Taipei, which took the nation by storm and launched the beginning of a Cross-Strait arts exchange. By upholding the spirit of friendship through art, we have organized painting exhibitions in Taiwan and China – at venues ranging from bustling, modern metropolises to rustic, century-old residences – thereby fostering emotional interactions across the Straits. Matthew Beaux-arts successfully acts as a platform for spiritual interactions between both artists and collectors, in turn composing magnificent stories where collectors exchange 100-year-old Oil on wood paintings for the artists’ creations. At the same time, the platform has also encouraged painters to delve into the creative realm of Oil on wood painting. 

Looking ahead, we expect a more diverse presentation of art through the fusion of different new elements. Apart from regularly holding painting exhibitions, we are also dedicated in cross-industry collaborations by transforming the reception center of luxury residences into contemporary fine arts museums and by introducing tea craft into painting exhibitions. In doing so, we expect to infuse art appreciation into everyday life and people’s hearts. 

鍾鼎藝術

Passion for Arts and Fulfilment of Aspiration

鍾鼎藝術對於
氣勢磅礡雕細微的黃河畫家-林建
堅持色彩交響、譽為現代塞尚-李全淼教授
透過一次次畫展,讓人們認識什麼是真正值得品味、典藏於生活……。
從追求創新到發覺雋永
把藝術家純粹的感動力讓藏家知道,是我曾明楠一直在努力的。


鍾鼎藝術的誕生,從單純懷抱對美的熱情,儘管幾經風雨,有幸獲得許多有緣人的鼓勵,而越走越寬廣,更加堅定我們抱持「鍾情藝術 鼎力玉成」的理念。鍾鼎藝術以感恩的心情,協助藝術家專心創作、盡情揮灑,而能在藝術道路上走得長遠、走得遼闊。藝術,是點滴累積的過程,必定經過成長、蛻變與昇華的過程。若遇瓶頸,喜獲外在助力,感恩在心;人生,亦復如此。引用日本一位百歲人瑞柴田豐女士所寫的詩「儲蓄」,讓鍾鼎藝術成為藝術養分的銀行,願將心頭累積的點滴感恩,化為點滴持續的助人熱情,以圓滿藝術的有情緣分。

 

儲蓄-轉摘於柴田風豐女士《人生別氣餒》詩集

當我接到別人的
恩情
我會把它存入心中的銀行
當我感到寂寞
就把它提取出來
安慰自己

你也去
儲蓄吧
它比老人年金
好得多呢!



 

Matthew Beaux-arts
Through various painting exhibitions showcasing the Yellow River painter Lin Jian’s fusion of majestic demeanor and intricate details and modern Cézanne, Prof. Li Quan-miao’s symphony of colors, Matthew Beaux-arts has allowed people to appreciate what genuine taste and classic collections are all about. From the pursuit of innovation to the discovery of timelessness, allowing collectors to appreciate the pure touching sentiments of artists has always been my endeavor” - Ceng Ming-nan. (Matt Tseng)



The birth of Matthew Beaux-arts originated from our passion towards aesthetics. Despite the ups and downs along the way, we were fortunate to have been encouraged by many people to develop a broader horizon, thereby reaffirming our philosophy of “Passion for Arts and Commitment to Success”. With a thankful heart, Matthew Beaux-arts helps artists to concentrate on creation without other concerns in order to extend their career and expand their horizon. Art is an accrual process that undergoes stages such as growth, metamorphosis and sublimation. If one encounters a bottleneck and overcomes it with the help of outside force, one will be grateful. The same analogy applies to life. Quoting the poem “Savings” from Mdm. Toyo Shibata, a Japanese centenarian poet, Matthew Beaux-art aspires to become a bank saving the nutrients of art, where our accumulated gratitude is converted into passion to help others, thereby consummating friendship through art.  

Savings – Excerpt from Mdm. Toyo Shibata’s anthology Kujikenaide “Don't lose heart”

When I receive kindness from someone
I deposit it in the bank inside my heart
When I feel lonely
I will draw it out to console myself
You also go ahead and make savings
It is much better than pension!

負責人 曾明楠

Proprietor Matt Tseng

以農夫的心耕耘藝術沃土


聆聽鍾鼎藝術曾明楠的畫展導覽,都以為他就是畫家,色彩生姿、草木有情,言談中充滿無比熱情,強烈感染到創作的喜悅。曾明楠分享自己獨到的心得,「因為比人家更深刻體會,讓人更加青睞。」

文/鍾鼎藝術

一頭栽進藝術收藏領域的曾明楠,本身是新竹農家長大的孩子,對大自然有深厚的感情。他談到從小的生活,時常到田裡割稻、收菜,不論寒暑,一雙腳浸泡在冰冷的水裡,洗青蔥、洋蔥……。還時常光著腳丫去放牛,赤足踩在泥土、鐵軌,感覺腳底下的石頭、枕木的稜角與硬度,甚至踩在被大太陽曬得發燙的柏油路……。對自然觸動的感覺,是一種藝術養分吧!

 

心有所感  碰觸靈魂深處

別人眼裡的大片稻田,他卻談起稻穗與稻草,不只是秋天稻穗低垂的金黃印象,還有稻草邊緣的銳利,在皮膚割出一道道細紅的血痕,甚至跪在田地裡,手裡握著草拔出來……。曾明楠露出手指的傷痕,那是收割時不小心割傷的痕跡。從小在農村成長,讓他對太陽、對泥土、對色彩,甚至對溫度,有了深刻而鮮明的記憶。「一樣的溪水,在夏天是沁涼,一到冬天,變成凍到骨子裡的冷。」他甚至可以了解動物,「多年放牛的經驗,你知道牛想要吃甚麼草,下一步要往哪走……。」可惜現代生活豐裕了,人與人、人與大自然的距離變得遙遠。曾明楠說:「藝術家重現了大自然的美,甚至碰觸到靈魂深處。」

「第一次看到林建的畫,感覺心被電到了。」曾明楠談起與林建結緣過程,多年前他參觀上海藝術博覽會,被林建氣勢磅礡的大黃河所震懾了,喜歡到想幫他推展作品。可是林建很有個性,不喜歡被侷限。他們當了五年的朋友,發現彼此理念接近,才成為林建的藝術經紀人,幫他籌畫展覽事宜,讓林建更專心於藝術創作。2008年為林建在臺北首度舉辦黃河個展,立刻造成轟動,也開啟鍾鼎藝術跨足兩岸藝術交流的起點。

 

融入自然  藝術更見真功夫

在畫家面前,曾明楠就像一位粉絲,「我很欣賞林建黃河的氣勢,因為他是不要命的人,他真的了解黃河。」為了畫黃河,林建爬上海拔五千公尺的巴顏喀喇山去探尋源頭,還站在結冰的黃河水上取景,一不小心,就可能掉下去。曾明楠也是個可以融入自然的人,更有共鳴。他知道林建每年到黃河流域寫生創作,也跟著去體會黃河壺口的飛瀑騰煙、轟雷濤聲的巨大震撼。在生活困苦的黃土高原上,兩人合租了一座窯洞,曾明楠偏愛跟著畫家到窮鄉僻壤去感受當地的鄉土氣息與人文情懷。去年八月,他和林建就走了一趟黃河溯源之旅,「順著黃河河水,看著清、濁相會的交捲浪,我好像跟著古聖先賢站在一起,去探究天地之間的奧秘。」

曾明楠與畫家意氣相投,常是第一個欣賞新作的人,他興奮地說,林建的木板油畫堪稱一絕。「去過黃土高原但是沒看過林建的畫作,對黃土高原僅認識了一半。看了林建創作黃土高原的木板油畫,再到黃土高原,才能了解甚麼是黃土的愛。」

 

藝術樂活  反璞歸真心喜悅

曾明楠自嘲年逾半百,來不及從頭學畫,因緣際會經營一個讓藝術情感交流的領域,是藝術家的知音,也是收藏家信賴的朋友。曾明楠強調:「了解自然,才有創意,融入自然,才有功力。」「有創意加上功力,才是藝術。」而林建也把他的恩師廈門大學藝術研究所教授李全淼介紹給曾明楠。談起這兩位畫家的風格,曾明楠就神采奕奕,四十歲的林建作品蘊含歷史、滄桑與結構;而年逾七十歲的李教授作品充滿豐富的色彩語言與個人獨特風格。「因為心能夠深刻融入大自然,所以四十歲、五十歲、七十歲,這跨年齡的世代組合,才會有鍾鼎。」

大半歲月服務於廣告業,曾明楠歷經本土、外資第一大廣告公司的洗鍊,喜歡廣告動腦激盪的熱情,不時迸出創意火花。隨著歲月洗禮,心越來越被大自然吸引,嚮往反璞歸真,曾明楠談到以農夫的心親近藝術,成為他「賞心悅目」的樂活哲學,以自然、藝術相互觀照,欣賞美,也分享對美的感動,那是真正無價的財富。

曾明楠跟著畫家深入黃河流域去感受自然,後方即黃河河谷。

 

 曾明楠導覽中充滿熱情,讓人感染創作喜悅,攝於《大道之源》林建油畫展。